Entre Noël et le Nouvel An, une petite traduction pour garder le rythme. C’est plutôt une chanson de printemps mais bon, j’adore Oda Sakura donc je ne pouvais pas m’en empêcher hahaha! Encore une fois, moi pas traductrice professionnelle, donc moi pas sure que traduction top du top. J’ai adapté librement certaines paroles pour que ca fasse du sens en français (type sotsugyo).. Enjoy quand même!
« 木立を抜ける風のように” (Kodachi wo Nukeru Kaze no you ni / Comme le vent qui souffle à travers les arbres)
« Comme le vent qui souffle à travers les arbres,
Tu peux rire sans sentir de poids sur tes épaules«
Ce sont les derniers mots que tu m’as dits
Je me demande pourquoi je n’arrête pas de les entendre
Avant de quitter le lycée,
Je suis hésitante
J’ai décidé de quitter cette ville
C’est la bonne chose à faire, n’est-ce pas?
« Il n’y a pas de raison d’hésiter, c’est ce qu’il faut faire«
J’aimerais que tu me dises ces mots
« Laisse ton cœur hésitant sous les feuilles mortes«
Dis-le moi s’il te plaît
J’aimerais sentir tes bras maintenant
J’aimerais que tu me regardes dans les yeux
Dans ce café, j’ai mis un sucre dans ma boisson
C’était la boutique la plus à la mode de cette ville
J’ai eu l’impression d’être devenue une adulte
Je me demande pourquoi je n’arrête pas de m’en souvenir
Même si je sais
Que nous respirons sous le même ciel
Je deviens pleine de doutes
C’est la bonne chose à faire, n’est-ce pas?
« Rien ne va changer, tout va bien aller«
J’aimerais que tu me dises ces mots
« Laisse tous tes doutes derrière cette colline«
Dis-le moi s’il te plaît
J’aimerais sentir tes bras maintenant
J’aimerais que tu me regardes dans les yeux
« Il n’y a pas de raison d’hésiter, c’est ce qu’il faut faire«
J’aimerais que tu me dises ces mots
« Laisse ton cœur hésitant sous les feuilles mortes«
Dis-le moi s’il te plaît
J’aimerais sentir tes bras maintenant
J’aimerais que tu me regardes dans les yeux
